Translations [22]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- U Tin U (Myaung) (1998)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
- Giovanni Zappa (2025)
Español
- Anton P. Baron (1998)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Laera et al.
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Reference
- Sutta Central
Commentaries [2]
English
Русский
Комментарий: Дэва под «небольшой хижиной» имеет в виду чью-либо мать, потому что человек живёт в её утробе десять месяцев; под «гнёздышком» имеет в виду жену, потому что после трудного рабочего дня мужчина возвращается к женщине точно так же, как птицы, которые весь день искали еду, возвращаются в гнездо на ночёвку; под «продлёнными линиями» (сантанака) имеет в виду сыновей, поскольку они продлевают семейную линию; под неволей подразумевается жажда. Будда отвечает так, потому что он никогда более не будет находиться в утробе матери или содержать жену, или зачинать сыновей
SV: Комментарий поясняет, что дэва был поражён мгновенным ответом Будды и решил удостовериться, что он правильно понял смысл вопросов.