Translations [20]
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
- Giovanni Zappa (2025)
Español
- Anton P. Baron (2015)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Laera et al.
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Reference
- Sutta Central
Commentaries [1]
English
Sāketa was one of the great cities (DN 17:1.2.4), a former capital of Kosala, and a regular stop on the road near Sāvatthī (SN 44.1:1.2, MN 24:14.11, Snp 5.1:37.1). Situated on the banks of the Sarabhū (modern Sarayu), it is identified with the modern city of Ayodhya, about 95 km south of Sāvatthī. See also note on SN 22.95:1.1. | Añjana means “antimony”, and the kohl eyeliner made from it. It’s used for several place names, perhaps evoking the dark color. The Añjana is one of several forests near Sāketa where ascetics would stay.
A deity of this name, identified as a former Koliyan who had been Mahāmoggallāna’s supporter, reports on Devadatta’s ill intent (AN 5.100, Ud 8.5, Kd 17:2.2.1). Both discourses show a concern for ascetic conduct. At Kd 1:20.2.3, a deity is living in a kakudha tree (arjuna). | There was a river of similar name near Kusināra (DN 16:4.22.5), which could well have flowed through Koliyan country. Variant spellings abound in Pali and Sanskrit.
The paralleling of agha with soka (“sorrow”) here as the opposites of “delight” help establish the Pali sense of agha as “gloom” rather than the Vedic “sin”.