Переводы [55]
English
- Ācāriya Buddharakkhita (1989)
- Amaravati Sangha (1994)
- Bhikkhu Ānandajoti
- Bhikkhu Sujato
- Laurence Khantipalo Mills (2015)
- Ñāṇamoli Thera (1987)
- Sayalay Piyadassi (1999)
繁體字
- Bhikkhu Mahinda
- Bhikkhu Santagavesaka
- Bhikkhuni Yun’an
- Guo Liangjun
- Metta
- Wuxing
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
ʻŌlelo Hawaiʻi
- M. Puakea Nogelmeier, Jake H. Davis
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1910)
- Nyanaponika Thera
- Sabbamitta (2019)
Züridütsch
- Flavio Stucky (2025)
Saarländisch
- Sabbamitta
Afrikaans
- Prof. J.S. Krüger (1999)
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Bernat Font
Català
- Bernat Font
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- o Dhamma.gift (2026)
- SV theravada.ru (2024)
- Н. И. Герасимов (2010)
Nederlands
- Buddho
- Guy Eugène Dubois
- Peter van Loosbroek
Norsk
- Kåre A. Lie
Magyar
- Farkas Pál (2008)
Svenska
- Gunnar Gällmo
- Karl Ferdinand Johansson (1907)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
Čeština
- Štěpán Chromovský
Română
- Dhammadha.ro community (2019)
- Marian Victor Busoi
Slovenščina
- Ajahn Hiriko
Suomi
- Tae Hye Sunim
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2022)
اَلْعَرَبِيَّةُ
- Bhikkhu Dhammarakkhita
- Muhammad Badr Abū Sālih (2020)
עִבְרִית
- Mor
- Shai Schwartz (2004)
தமிழ்
- Ben Arasu
- நவாலியூர் சோ. நடராசன்
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Dhīranandī (2025)
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Комментарии [2]
English
ภาษาไทย
อ้างอิง AN 5.169:3.1 สำหรับความหมายของคำว่า อรรถกุศล (ผู้ชำนาญในอรรถ) คำว่า “กุศล” ในความหมายว่า “ผู้ชำนาญ” หรือ “ผู้เชี่ยวชาญ” ปรากฏเป็นครั้งคราวในพระไตรปิฎก โดยเฉพาะใน อัฏฐกวรรค คำนี้ยังปรากฏในวรรณกรรมสันสกฤตยุคต้น เช่น ใช้เรียกผู้ที่ “ชำนาญในการสวด” (คัมภีร์จันโทคยะอุปนิษัท 1.8.1) หรือผู้ที่ “เพียงแต่คิดว่าตนชำนาญ” (คัมภีร์สถปถพราหมณ์ 11.4.2.1, 4 และ 13)
“สัตว์” ในคัมภีร์ทางพุทธหมายถึง สิ่งมีชีวิต (รวมถึงมนุษย์) ที่ยังยึดมั่นถือมั่นในขันธ์ห้า ด้วยตัณหาและอุปาทาน จึงยังเวียนว่ายอยู่ในวัฏสังสาร
“สัตว์ทั้งที่บอบบางหรือแข็งแกร่ง” เป็นสำนวนใช้ทั่วไปในศาสนาเชน (ศาสนาร่วมสมัยในช่วงพุทธกาล)
คำว่า “ชาตุ” ในที่นี้ไม่เกี่ยวข้องกับ “ชาติ” ที่แปลว่า “การเกิด” สำนวน “นะ หิ ชาตุ” หมายถึง “ไม่เลย” หรือ “ไม่เคยเลย”