各種翻譯【21】
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhu Thanissaro (1998)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Canonpali.org
- Môhan Wijayaratna (1996)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Isidatta (2008)
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- SV theravada.ru (2013)
Svenska
- Kerstin Jönhagen
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
無畏經
那時,若奴索尼婆羅門去見世尊。抵達後,與世尊互相歡迎。歡迎與寒暄後,在一旁坐下。在一旁坐好後,若奴索尼婆羅門對世尊這麼說:
「喬達摩先生!我是這麼說、這麼見者:『凡存在死法者,沒有對死亡不害怕、不來到戰慄的。』」
「婆羅門!有存在死法者對死亡害怕、來到戰慄的,但,婆羅門![也]有存在死法者對死亡不害怕、不來到戰慄的。
婆羅門!哪位存在死法者對死亡害怕、來到戰慄呢?婆羅門!這裡,某人是對欲未離貪、未離意欲、未離情愛、未離渴望、未離熱惱、未離渴愛者,他觸達某種嚴重的生病苦惱,當被某種嚴重的生病苦惱觸達時,他這麼想:『所愛的欲將捨棄我了,我將捨棄所愛的欲了。』他悲傷、疲累、悲泣、搥胸號哭,來到迷亂,婆羅門!這位存在死法者對死亡害怕、來到戰慄。
再者,婆羅門!這裡,某人是對身體未離貪、未離意欲、未離情愛、未離渴望、未離熱惱、未離渴愛者,他觸達某種嚴重的生病苦惱,當被某種嚴重的生病苦惱觸達時,他這麼想:『所愛的身體將捨棄我了,我將捨棄所愛的身體了。』他悲傷、疲累、悲泣、搥胸號哭,來到迷亂,婆羅門!這位存在死法者對死亡害怕、來到戰慄。
再者,婆羅門!這裡,某人是不作好的、不作善的、不作恐怖的救護、作惡的、作兇暴的、作罪垢者,他觸達某種嚴重的生病苦惱,當被某種嚴重的生病苦惱觸達時,他這麼想:『我不作好的、不作善的、不作恐怖的救護、作惡的、作兇暴的、作罪垢的,先生!所有不作好的、不作善的、不作恐怖的救護、作惡的、作兇暴的、作罪垢的趣處之所及,死後我將去那趣處。』他悲傷、疲累、悲泣、搥胸號哭,來到迷亂,婆羅門!這位存在死法者對死亡害怕、來到戰慄。
再者,婆羅門!這裡,某人在正法上是困惑者、疑惑者、未達依止者,他觸達某種嚴重的生病苦惱,當被某種嚴重的生病苦惱觸達時,他這麼想:『我在正法上是困惑者、疑惑者、未達依止者。』他悲傷、疲累、悲泣、搥胸號哭,來到迷亂,婆羅門!這位存在死法者對死亡害怕、來到戰慄。
婆羅門!這四位存在死法者對死亡害怕、來到戰慄。
婆羅門!哪位存在死法者對死亡不害怕、不來到戰慄呢?婆羅門!這裡,某人是對欲已離貪、已離意欲、已離情愛、已離渴望、已離熱惱、已離渴愛者,他觸達某種嚴重的生病苦惱,當被某種嚴重的生病苦惱觸達時,他不這麼想:『所愛的欲將捨棄我了,我將捨棄所愛的欲了。』他不悲傷、不疲累、不悲泣、不搥胸號哭,不來到迷亂,婆羅門!這位存在死法者對死亡不害怕、不來到戰慄。
再者,婆羅門!這裡,某人是對身體已離貪、已離意欲、已離情愛、已離渴望、已離熱惱、已離渴愛者,他觸達某種嚴重的生病苦惱,當被某種嚴重的生病苦惱觸達時,他不這麼想:『所愛的身體將捨棄我了,我將捨棄所愛的身體了。』他不悲傷、不疲累、不悲泣、不搥胸號哭,不來到迷亂,婆羅門!這位存在死法者對死亡不害怕、不來到戰慄。
再者,婆羅門!某人是不作惡的、不作兇暴的、不作罪垢、作好的、作善的、作恐怖的救護者,他觸達某種嚴重的生病苦惱,當被某種嚴重的生病苦惱觸達時,他這麼想:『我不作惡的、不作兇暴的、不作罪垢、作好的、作善的、作恐怖的救護的,先生!所有不作惡的、不作兇暴的、不作罪垢、作好的、作善的、作恐怖的救護的趣處之所及,死後我將去那趣處。』他不悲傷、不疲累、不悲泣、不搥胸號哭,不來到迷亂,婆羅門!這位存在死法者對死亡不害怕、不來到戰慄。
再者,婆羅門!這裡,某人在正法上是不困惑、不疑惑、已達依止者,他觸達某種嚴重的生病苦惱,當被某種嚴重的生病苦惱觸達時,他這麼想:『我在正法上是不困惑、不疑惑、已達依止者。』他不悲傷、不疲累、不悲泣、不搥胸號哭,不來到迷亂,婆羅門!這位存在死法者對死亡不害怕、不來到戰慄。
婆羅門!這四位存在死法者對死亡不害怕、不來到戰慄。」
「太偉大了,喬達摩先生!太偉大了,喬達摩先生!……(中略)請喬達摩尊師記得我為優婆塞,從今天起終生歸依。」
各種翻譯【21】
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhu Thanissaro (1998)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- buddha-vacana.org
- Canonpali.org
- Môhan Wijayaratna (1996)
Deutsch
- Nyānatiloka Thera (1907)
- Sabbamitta (2019)
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Isidatta (2008)
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- SV theravada.ru (2013)
Svenska
- Kerstin Jönhagen
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন স্থবির, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
無畏經
註釋【0】