翻訳【21】
English
- Bhikkhu Sujato
- John D. Ireland (1997)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1922)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Cayetano (2014)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Magyar
- Técsi Judit (2008)
Srpski
- Branislav Kovačević (2022)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2023)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
悪魔の領域の経
まさに、このことが、世尊によって説かれ、阿羅漢によって説かれ、かくのごとく、わたしは聞きました。
「比丘たちよ、三つのものがあります。〔これらの〕法(性質)を具備した比丘は、悪魔の領域を超え行って、太陽のように光り輝きます。どのようなものが、三つのものなのですか。比丘たちよ、ここに、比丘が、〔もはや〕学ぶことなき戒の範疇(戒蘊)を具備した者として〔世に〕有り、〔もはや〕学ぶことなき禅定の範疇(定蘊)を具備した者として〔世に〕有り、〔もはや〕学ぶことなき智慧の範疇(慧蘊)を具備した者として〔世に〕有ります。比丘たちよ、まさに、これらの三つの法(性質)を具備した比丘は、悪魔の領域を超え行って、太陽のように光り輝きます」と、この義(道理)を、世尊は説きました。そこにおいて、このことは、かくのごとく説かれます。
「戒、禅定、そして、智慧(戒・定・慧の三学)⸺彼に、これら〔の学び〕が善く修められたなら、〔彼は〕悪魔の領域を超え行って、太陽のように光り輝く」と。
この義(道理)もまた、世尊によって説かれ、かくのごとく、わたしは聞きました。ということで、〔以上が〕第十となる。
第一の章は〔以上で〕終了となる。
その〔章〕のための摂頌となる。
〔そこで、詩偈に言う〕「根元と界域、さらに、二つの感受、そして、二つの探し求め、二つの煩悩があり、そして、渇愛あることから、さらに、悪魔の領域あることから、章と言い、かくのごとく、最上の第一のものと〔説かれる〕」と。
翻訳【21】
English
- Bhikkhu Sujato
- John D. Ireland (1997)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Karl Seidenstücker (1922)
- Sabbamitta
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Cayetano (2014)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Michael Beisert (2014)
Русский
- SV theravada.ru (2014)
Nederlands
- Guy Eugène Dubois
Norsk
- Kåre A. Lie
Magyar
- Técsi Judit (2008)
Srpski
- Branislav Kovačević (2022)
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2023)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
悪魔の領域の経
注釈【0】