Traduções [21]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
- Giovanni Zappa (2025)
Español
- Anton P. Baron (2015)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Laera et al.
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referência
- Sutta Central
A Assembléia
Saṃyutta Nikāya 1
4. A seção sobre Satullapa
37. A Assembléia
Assim ouvi.
Em certa ocasião, o Buda estava na terra dos Sakyans, perto de Kapilavatthu, no Grande Bosque, juntamente com uma grande Sangha de cerca de quinhentos mendicantes, todos eles aperfeiçoados (arahants).
A maior parte dos devas de dez sistemas solares se reuniram para ver o Buda e a Sangha dos mendicantes.
Então quatro devas das moradas puras, conscientes do que estava acontencendo, pensaram:
“Porque não vamos ver o Buda e cada um de nós recita um verso na sua presença?”
Então, tão facilmente quanto uma pessoa forte estenderia ou contrairia seu braço, eles desapareceram das moradas puras e reapareceram em frente ao Buda.
E, após terem homenageado o Buda, eles ficaram parados a um lado.
E então, em pé e parado a um lado um dos devas recitou esses versos na presença do Buda:
“Existe uma grande assembléia na floresta,
uma multidão de devas está reunida.
Nós viemos a esta assembléia virtuosa
para ver a Sangha invencível!”
Então, outro deva recitou esses versos na presença do Buda:
“Estes mendicantes dominam a imersão,
eles endireitaram suas próprias mentes.
Como um cocheiro que tomou as rédeas,
os astutos protegem seus sentidos.”
Então, outro deva recitou esses versos na presença do Buda:
“Tendo cortado a estaca e a barra,
com a ombreira removida, eles são imperturbáveis.
Eles vivem puros e imaculados,
os jovens dragões domados por pelo profeta.”
Então, outro deva recitou esses versos na presença do Buda:
“Aquele que tomou refúgio no Buda
não irá para um destino de perda.
Depois de abandonar este corpo humano,
ele se unirá às hostes dos devas.”
Traduções [21]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
- Giovanni Zappa (2025)
Español
- Anton P. Baron (2015)
Català
- Albert Biayna Gea
Português
- Laera et al.
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referência
- Sutta Central
A Assembléia
Comentários [2]
English
Русский