Traduções [19]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Anton P. Baron (2009)
Português
- Michael Beisert (2004)
Русский
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2016)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referência
- Sutta Central
Destemor da Transgressão
Assim ouvi. Certa ocasião, o Venerável Mahakassapa e o Venerável Sariputta estavam em Benares no Parque do Gamo em Isipatana. Então, ao anoitecer, o Venerável Sariputta saiu do seu isolamento e foi até o Venerável Mahakassapa e ambos se cumprimentaram. Quando a conversa cortês e amigável havia terminado, ele sentou a um lado e disse:
“Amigo, diz-se que aquele que não é ardente e que não teme a transgressão é incapaz de se iluminar, incapaz de alcançar Nibbana, incapaz de alcançar a insuperável segurança contra o cativeiro; mas aquele que é ardente e que teme a transgressão é capaz de se iluminar, capaz de alcançar Nibbana, capaz de alcançar a insuperável segurança contra o cativeiro. Qual o significado disso, amigo?”
“Aqui, amigo, um bhikkhu não desperta o ardor através do pensamento: ‘Se os estados ruins e prejudiciais que ainda não surgiram surgirem em mim, isso poderá resultar em meu prejuízo’; ou através do pensamento: ‘Se os estados ruins e prejudiciais que já surgiram em mim não forem abandonados, isso poderá resultar em meu prejuízo’; ou através do pensamento: ‘Se os estados benéficos que ainda não surgiram não surgirem em mim, isso poderá resultar em meu prejuízo’; ou através do pensamento: ‘Se os estados benéficos que já surgiram em mim cessarem, isso poderá resultar em meu prejuízo.’Assim, ele não é ardente.
“E como, amigo, ele não teme a transgressão? Aqui, amigo, um bhikkhu não teme o pensamento: ‘Se os estados ruins e prejudiciais que ainda não surgiram surgirem em mim, isso poderá resultar em meu prejuízo’ … nem ao pensamento: ‘Se os estados benéficos que já surgiram em mim cessarem, isso poderá resultar em meu prejuízo.’ Assim, ele não não teme a transgressão.
“É dessa forma, amigo, que aquele que não é ardente e que não teme a transgressão é incapaz de se iluminar, incapaz de alcançar Nibbana, incapaz de alcançar a insuperável segurança contra o cativeiro.
“E como, amigo, alguém é ardente? Aqui, amigo, um bhikkhu desperta o ardor pensando: ‘Se os estados ruins e prejudiciais que ainda não surgiram surgirem em mim, isso poderá resultar em meu prejuízo’ … e pensando: ‘Se os estados benéficos que já surgiram em mim cessarem, isso poderá resultar em meu prejuízo.’ Assim, ele é ardente.
“E como, amigo, ele teme a transgressão? Aqui, amigo, um bhikkhu teme o pensamento: ‘Se os estados ruins e prejudiciais que ainda não surgiram surgirem em mim, isso poderá resultar em meu prejuízo’ … e ao pensamento: ‘Se os estados benéficos que já surgiram em mim cessarem, isso poderá resultar em meu prejuízo.’ Assim, ele teme a transgressão.
“É dessa forma, amigo, que aquele que é ardente e que teme a transgressão é capaz de se iluminar, capaz de alcançar Nibbana, capaz de alcançar a insuperável segurança contra o cativeiro.”
Traduções [19]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Anton P. Baron (2009)
Português
- Michael Beisert (2004)
Русский
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2016)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referência
- Sutta Central
Destemor da Transgressão
Comentários [1]
English