翻訳【19】
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyanaponika Thera (1967)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron (2010)
Português
- Michael Beisert (2009)
Русский
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2017)
Magyar
- Hadházi Zsolt (2009)
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2022)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন ভিক্ষু, আদিকল্যাণ ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু, রাহুল ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
三つの時の無我の経
サーヴァッティーの因縁となります。「比丘たちよ、過去と未来の形態は、無我です。現在のばあいは、また、何の論があるというのでしょう。比丘たちよ、このように見ながら、有聞の聖なる弟子は、過去の形態について期待なき者と成り、未来の形態に愉悦せず、現在の形態の、厭離のために、離貪のために、止滅のために、実践する者と成ります。過去と未来の感受〔作用〕は、無我です。……。過去と未来の表象〔作用〕は、無我です。……。過去と未来の諸々の形成〔作用〕は、無我です。……。過去と未来の識知〔作用〕は、無我です。現在のばあいは、また、何の論があるというのでしょう。比丘たちよ、このように見ながら、有聞の聖なる弟子は、過去の識知〔作用〕について期待なき者と成り、未来の識知〔作用〕に愉悦せず、現在の識知〔作用〕の、厭離のために、離貪のために、止滅のために、実践する者と成ります」と。〔以上が〕第十一となる。
ナクラピタルの章が第一となる。
その〔章〕のための摂頌となる。
〔そこで、詩偈に言う〕「ナクラピタル、デーヴァダハ、そして、また、二つのハーリッディカーニ、禅定、静坐、二つの〔何かに〕執取して、〔何かに〕思い悩むこと、〔三つの〕過去と未来と現在があり、それによって、章と呼ばれる」と。
翻訳【19】
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Nyanaponika Thera (1967)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron (2010)
Português
- Michael Beisert (2009)
Русский
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2017)
Magyar
- Hadházi Zsolt (2009)
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi (2022)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, সুমন ভিক্ষু, আদিকল্যাণ ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু, রাহুল ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
参照
- Sutta Central
三つの時の無我の経
注釈【0】