各種翻譯【16】
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron
Русский
- SV theravada.ru (2013)
Norsk
- Kåre A. Lie (2018)
বাংলা
- জ্ঞানেন্দ্রিয় ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
六觸處經第三
「比丘們!凡任何比丘不如實了知六觸處的集起、滅沒、樂味、過患、出離者,那麼,他沒有住於梵行,遠離這法與律。」
當這麼說時,某位比丘對世尊這麼說:
「大德!這裡,我完蛋了,因為我不如實了知六觸處的集起、滅沒、樂味、過患、出離。」
「比丘!你怎麼想:眼是常的,還是無常的?」
「無常的,大德!」
「而凡為無常的,是苦的還是樂的呢?」
「苦的,大德!」
「而凡為無常的、苦的、變易法,適合被這樣認為:『這是我的,我是這個,這是我的真我』嗎?」
「不,大德!」
耳……鼻……舌……身……。
「意是常的,還是無常的呢?」
「無常的,大德!」
「而凡為無常的,是苦的還是樂的呢?」
「苦的,大德!」
「而凡為無常的、苦的、變易法,適合被這樣認為:『這是我的,我是這個,這是我的真我』嗎?」
「不,大德!」
「比丘!當這麼看時,已受教導的聖弟子在眼上厭,在耳上厭,在鼻上厭,在舌上厭,在身上厭,在意上厭;厭者離染,經由離貪而解脫,當解脫時,有『[這是]解脫』之智,他了知:『出生已盡,梵行已完成,應該作的已作,不再有這樣[輪迴]的狀態了。』」
鹿網品第七,其攝頌:
「鹿網二說,三彌提四則,
優波先那、優波哇那,六觸處三則。」
各種翻譯【16】
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron
Русский
- SV theravada.ru (2013)
Norsk
- Kåre A. Lie (2018)
বাংলা
- জ্ঞানেন্দ্রিয় ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
六觸處經第三
註釋【0】