各種翻譯【14】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Русский
- o Dhamma.gift (2026)
- SV theravada.ru (2013)
Norsk
- Kåre A. Lie (2018)
বাংলা
- জ্ঞানেন্দ্রিয় ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
無明的詢問經
「舍利弗道友!被稱為『無明、無明』,道友!什麼是無明呢?」
「道友!凡苦的無知、苦集的無知、苦滅的無知、導向苦滅道跡的無知,道友!這被稱為無明。」
「又,道友!為了這無明的捨斷,有道,有道跡嗎?」
「道友!為了這無明的捨斷,有道,有道跡。」
「又,道友!為了這無明的捨斷,什麼是道?什麼是道跡呢?」
「道友!就是這八支聖道,即:正見、正志、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。道友!為了這無明的捨斷,這是道,這是道跡。」
「道友!為了這無明的捨斷之道是善的,道跡是善的,又,舍利弗道友!對不放逸來說,它已足夠。」
各種翻譯【14】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Русский
- o Dhamma.gift (2026)
- SV theravada.ru (2013)
Norsk
- Kåre A. Lie (2018)
বাংলা
- জ্ঞানেন্দ্রিয় ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
無明的詢問經
註釋【0】