各種翻譯【17】
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron (2014)
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2018)
বাংলা
- বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, প্রজ্ঞাদর্শী ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
洞察分經
「比丘們!我將教導你們洞察分之道與道跡,你們要聽!比丘們!什麼是洞察分之道呢?即:七覺支,哪七個呢?念覺支……(中略)平靜覺支。」
當這麼說時,尊者優陀夷對世尊這麼說:
「大德!如何已修習、如何已多修習七覺支時,導向洞察呢?」
「優陀夷!這裡,比丘依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習念覺支:廣大的、大的、無量的、無惡意的,他以已修習念覺支之心洞察、碎破以前未洞察、以前未碎破的貪欲蘊;洞察、碎破以前未洞察、以前未碎破的瞋恚蘊;洞察、碎破以前未洞察、以前未碎破的愚癡蘊……(中略)依止遠離、依止離貪、依止滅、捨棄的圓熟修習平靜覺支:廣大的、大的、無量的、無惡意的,他以已修習平靜覺支之心洞察、碎破以前未洞察、以前未碎破的貪欲蘊;洞察、碎破以前未洞察、以前未碎破的瞋恚蘊;洞察、碎破以前未洞察、以前未碎破的愚癡蘊。優陀夷!當這麼已修習、這麼已多修習七覺支時,導向洞察。」
各種翻譯【17】
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Anton P. Baron (2014)
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- SV theravada.ru (2012)
Norsk
- Kåre A. Lie (2018)
বাংলা
- বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, প্রজ্ঞাদর্শী ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
洞察分經
註釋【0】