各種翻譯【18】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Anton P. Baron (2015)
Català
- Albert Biayna Gea
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
打柴者經
有一次,世尊住在憍薩羅國某處叢林中。
當時,某位婆羅墮若姓婆羅門的眾多打柴學生婆羅門徒弟前往叢林。抵達後,看見世尊坐在那處叢林中,盤腿後,挺直身體,建立起面前的正念。
看見後,去見婆羅墮若姓婆羅門。抵達後,對婆羅墮若姓婆羅門這麼說:
「真的,尊師!你應該知道,有沙門坐在那樣的叢林中,盤腿後,挺直身體,建立起面前的正念。」
那時,婆羅墮若姓婆羅門與那些青年一起前往那處叢林,看見世尊坐在那處叢林中,盤腿後,挺直身體,建立起面前的正念。
看見後,去見世尊。抵達後,以偈頌對世尊說:
「進入無人的空林野後,在叢林的深處有許多恐怖的,
以不動的、住立的、可愛的,比丘!你禪修得實在俊。在沒有歌曲,也沒有音樂之處,牟尼獨自在林野中依止叢林,
這使我感到不可思議,能以喜意獨自住在那叢林中。我想你希望著無上的三重天,世界共住主,
為何尊師依止無人的林野?你為了到達梵天而在這裡行苦行。」「任何期待與歡喜,經常個別地依止在種種界上,
希求發生於無智之根,一切已被我從根除去。那樣的我是無期待的、無依止的、無執著的,在一切法上的見已清淨的,
到達吉祥的無上正覺,婆羅門!我有自信地獨處修禪。」
當這麼說時,婆羅墮若姓婆羅門對世尊這麼說:
「太偉大了,喬達摩先生!太偉大了,喬達摩先生!……(中略)從今天起終生歸依。」
各種翻譯【18】
English
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Sabbamitta (2019)
- Wilhelm Geiger (1925)
Italiano
- Enzo Alfano
Español
- Anton P. Baron (2015)
Català
- Albert Biayna Gea
Русский
- SV theravada.ru (2024)
Norsk
- Kåre A. Lie (2015)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
বাংলা
- ইন্দ্রগুপ্ত ভিক্ষু, বঙ্গীস ভিক্ষু, অজিত ভিক্ষু, সীবক ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
參考
- Sutta Central
打柴者經
註釋【1】
English