Переводы [18]
English
- Bhikkhu Sujato
- Laurence Khantipalo Mills (2015)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Nyanaponika Thera
- Sabbamitta (2019)
Afrikaans
- Prof. J.S. Krüger (1999)
Italiano
- Enzo Alfano
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- Н. И. Герасимов (2010)
Nederlands
- Peter van Loosbroek
Norsk
- Kåre A. Lie
தமிழ்
- Ben Arasu
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Скитальчество
Я восхваляю пустынную жизнь, ту жизнь,
Которую вел Вернозрящий, которую он прославил.Домашняя жизнь—страдание, обитель нечистоты;
Скитальчество—жизнь в чистой выси воздуха,—
Так помышляя, он принял подвиг пустынножительства.Ведя жизнь пустынника, он избег своему телу грешных действий
И, отринув все нечистое в речи,
Он очистил свою жизнь в совершенстве.Будда проходил по Магадхе,
Прося подаяния, прекрасный видом.
Царь Бимбисара стоял в своих чертогах и увидел его;
И, увидя его, прекрасного видом, так сказал:«Приметьте того человека, он—
Кроток, велик и чист, он человек благой жизни,
Он не смотрит вперёд далее двух шагов;С опущенными очами, задумчивый,
Он не походит на низких родом;
Пусть царские посланцы пойдут и спросят:
Куда нищенствующий монах держит путь свой».Царские посланцы пошли и спросили у народа:
«Где лежат пути странника, где его обитель».Прося подаяния от дома к дому,
Зорко охраняя врата своего тела, самосдержанный,
Быстро наполнил он чашу свою, мудрый, задумчивый;Блуждая по свету, прося подаяния,
Город покинул Мудрец, направляясь к горе Пандава,—
Там, верно, его обитель теперь.Узнав, что ушел странник в горы, посланцы сели,
А один посланец возвратился и возвестил царю:«Тот монах, о великий царь, обитает на востоке горы Пандава;
Как тигр, как лев, сидит он там в горной пещере».Услышав слова посланца,
Царь поспешил к горе в великолепной колеснице своей.
Выйдя из колесницы,
Царь приблизился пешком и, подойдя, воссел.
Севши, царь обменялся с ним любезным приветствием
И, после любезных слов, сказал ему:«Ты молод, прекрасен, юноша ранней юности,
Чудного телосложения,
Как высокорожденный царевич.
Я уберу для тебя воинское жилище,
Я поставлю тебя во главе предводителей,
Я дарую тебе сокровища; радуйся,
Ты и, спрошенный, открой мне свое происхождение!»«Тут, подле горы, о царь, живёт народ,
обладающий силою богатств,—обитатели Косалы;
По имени Аддика, по роду Шакья;
Из той семьи ушел я, не жаждущий телесных радостей;
Провидя горести в радостях тела,
Помышляя о счастье забвения света,
Я пойду, предаваясь подвигам,—
В том радость моего сердца!»
Переводы [18]
English
- Bhikkhu Sujato
- Laurence Khantipalo Mills (2015)
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Canonpali.org
Deutsch
- Nyanaponika Thera
- Sabbamitta (2019)
Afrikaans
- Prof. J.S. Krüger (1999)
Italiano
- Enzo Alfano
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- Н. И. Герасимов (2010)
Nederlands
- Peter van Loosbroek
Norsk
- Kåre A. Lie
தமிழ்
- Ben Arasu
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Ссылка
- Sutta Central
Скитальчество
Комментарии [1]
English