Traduceri [23]
English
- Bhikkhu Sujato
- T.W. & C.A.F. Rhys Davids
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会
Français
- Môhan Wijayaratna (2007)
Deutsch
- Sabbamitta
- Thalpawila Kusalagnana, Dr. Mudagamuwe Maithrimurthi, Thomas Trätow
Italiano
- Enzo Alfano
Português
- Michael Beisert
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević
Čeština
- Štěpán Chromovský
Română
- Mossme
עִבְרִית
- Shai Schwartz
हिंदी
- Rahul Sankrityayan
ಕನ್ನಡ
- H.V. Srirangaraj
বাংলা
- Bhikkhu Shilabhadra
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referință
- Sutta Central
Comentarii [2]
English
Việt Ngữ
As in DN 4.
This discourse is similar to DN 33; seventy items are shared between the two. Here Sāriputta teaches without prompting. The scheme is more rigorous; items listed according to a specific pattern, then the same pattern is amplified one by one. The constraints of this scheme mean that, while almost all the items listed here are found elsewhere, they are mostly not known by the name used here. This sutta seems a little later than DN 33, but such conclusions should be drawn cautiously; in at least one detail, the absence of the asura realm from the “lost opportunities”, the passage here is earlier.
The use of a verse to introduce the teachings is unusual.
This echoes Chāndogya Upaniṣad 7.26.2, sarvagranthīnāṁ vipramokṣaḥ.
Each number from one to ten follows this same scheme.
Compare SN 3.18:8.2.
Compare SN 16.11:12.2.
Compare SN 22.48:2.2, but this is the five aggregates rather than contact.
This term is only found in the Ratanasutta (Snp 2.1:5.2). It means a kind of meditation that results in the realization of the Dhamma in this very life.
See AN 4.254.
Discussed at SN 22.60.
The “unconditioned element” is Nibbāna, everything else is conditioned.
With the addition of “rational application of mind” at AN 4.249.
Iti 72.
These three “portions” of knowledge are not found elsewhere, but compare eg. SN 12.34.
AN 4.31.
Described as four “perceptions” at AN 4.179.
A different group of five factors of immersion is at AN 5.28; the final factor is the same in both. The first four factors, however, appear only as part of this same group in later texts (Ne 21:5.1, Ps 1.1:246.2, Vb 16:342.2).
The expression “slants to seclusion” (vikekaninna) was adopted by Patañjali at Yogasūtra 4.26.
AN 8.2.
At this point, DN 33:3.2.53 has an extra possibility, rebirth among the titans, making nine in all.
The negative is absent from the text due to abbreviation, so it is inferred from the parallel passage at DN 33:3.2.69.
AN 8.30. | Read nippapañcārāmassāyaṁ per AN 8.30:3.11.
Similar sequences are found throughout the suttas, but this exact sequence appears to be unique.
Four are found at AN 4.194. Seven, phrased slightly differently, are found at MN 23.
AN 9.23.
SN 14.9.
AN 9.93.
AN 10.238.
The sutta, and hence the Dīgha Nikāya as a whole, ends with the qualities of the arahant, the one who completes the path and practice of the Buddha.