תרגומים [28]
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhuni Upalavanna
- Suddhāso Bhikkhu (2016)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
한국어
- 케마짜라 빅쿠 한글 번 (2013)
Français
- Môhan Wijayaratna (2010)
Deutsch
- Mettiko Bhikkhu (2001)
- Sabbamitta (2019)
Italiano
- De Lorenzo, Pier Antonio Morniroli, Enrico Federici (2007)
- Giovanni Zappa (2025)
Español
- Anton P. Baron (2015)
Català
- Jambudipa (2012)
Português
- Michael Beisert (2007)
Русский
- SV theravada.ru (2023)
Norsk
- Kåre A. Lie (2013)
Magyar
- HoD (2008)
Srpski
- Branislav Kovačević (2014)
Slovenščina
- Bojan Božič (2023)
עִבְרִית
- Mossme
हिंदी
- Rahul Sankrityayan
বাংলা
- বিনয়েন্দ্রনাথ চৌধুরী
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
התייחסות
- Sutta Central
פרשנויות [3]
English
Việt Ngữ
This discourse describes Sāriputta’s practice of discernment leading to awakening. It fills in the blanks between realizing stream entry and arahantship, reminding us that when a narrative depicts a person realizing the truth while listing to a teaching—as Sāriputta does—there is usually an extensive background of practice behind that. A number of indications suggest that this is among the later discourses: there are no parallels; the exposition is unusually elaborate; there is editorial clumsiness; and a number of terms are unique or characteristic of later texts.
These are qualities of the Buddha at DN 30:1.26.6 and of Sāriputta again at SN 8.7:3.2.
“Widespread wisdom” is defined at AN 3.30:3.1 as one who often listens to teachings, applies their mind while listening, and continues to do so afterwards.
The fortnight between realizing stream-entry while still a student of Sañjaya (Kd 1:23.5.6) and arahantship while overhearing the Buddha teach Dīghanakha (MN 74:5.1). | Anupada elsewhere means a “following statement” (Bu Pc 4:2.1.11, Vv 35:7.4, Vv 53:9.4). Here it refers to the “discernment” (vipassanā) of each individual phenomena one by one as they occur. This methodical style of contemplation is reflected in the similarly detailed and thorough teachings characteristic of Sāriputta.
Vavatthita (“distinguished”) occurs elsewhere in the suttas in only one late verse (DN 20:6.10). The Vinaya gives it as an antonym to sambhinna, “mixed” (Kd 13:33.1.7). | The first five items here are the five so-called “jhāna factors”, which in the suttas appear here and at MN 43:19.3. The list summarizes the normal depiction of the first absorption, as the first four factors are all part of the standard first absorption formula, and all absorption or samādhi is characterized by unification of mind (eg. MN 20:3.3). | There is a striking syntactic break between the first five factors and the remainder of the list starting with “contact”. The five factors are articulated in the colloquial Pali fashion connected with ca, while the remainder are simply listed without ca. This, together with the fact that the first five appear elsewhere as a set and the remainder do not, as well as the fact that the second list is partly redundant (eg. “feeling” is already covered in the five factors), makes it certain that the latter items were appended to the first five. Indeed, the appended items appear elaborated even compared with similar lists in the Abhidhamma (eg. Dt 1.2:16.1, Kv 15.10:2.3; see too Mil 3.3.6:7.2).
He was mindfully aware as the attainment characterized by these qualities arose, persisted, and fell away. As Anālayo points out, this cannot refer to observing the cessation of phenomena inside the absorption, as the absorption itself is defined by their persistence (Early Buddhist Meditation Studies, pp. 117 ff.). In other words, he was aware of the impermanence of absorption, not of impermanence in absorption. | Compare the “development of immersion” that contemplates feelings, perceptions, and thoughts in the same way (AN 4.41:4.3). According to the suttas, for all conditioned phenomena, “arising is evident, vanishing is evident, and change while persisting is evident” (AN 3.47:1.3).
In the previous passage he observed them, whereas now he reflects on what he has seen. This course of practice anticipates the Niddesa’s notion of three kinds of full knowledge (Cnd 11:51.4). First comes “full knowledge of the known” (ñātapariññā), where the meditator clearly observes each phenomena in experience. Then they reflect and scrutinize the “known” in light of the three characteristics of impermanence, suffering, and not-self, as Sāriputta is doing here (tīraṇapariññā). Finally they let go all attachments (pahānapariññā), as Sāriputta does below. | “Flit away” (paṭiventi) is unique.
“Without getting involved or shying away” (anupāyo anapāyo) is explained by the commentary as not being swayed by the power of lust or aversion. It means having a poised and unreactive attitude. It is a rare phrase that also occurs, with the same syntactic context, in the next sutta, creating a link between the two (MN 112:4.2).
The “escape beyond” (uttari nissaraṇaṁ) normally refers to full awakening (MN 7:17.1, MN 49:2.3, AN 3.66:46.6, AN 7.56:6.1, AN 10.93:14.4), but the commentary says that here it refers to the next higher attainment.
The compound atthitvevassa resolves to: atthi iti (“that it is real”) eva (“indeed”) assa (“for him”). The commentary glosses, “That it is real is reinforced for that monk.”
The initial list representing the absorption factors is adjusted according to the level of absorption, while the remainder of the list stays the same.
“Unconcern” (anābhoga) is a unique term in the suttas. In the Abhidhamma Vibhaṅga, it is said to be a characteristic of the five kinds of sense consciousness, which according to that system do not feel pleasure or pain (Vb 16:13.1).
In this, the highest of the eight attainments, there is no individual discernment of mental factors, as the function of “perception” is liminal; compare MN 52:14.7, MN 64:15.5, and MN 102:4.4. And rather than observing the arising, persisting, and ceasing of the absorption phenomena, as he had done previously, he reflects on the fact of their come and gone. As Anālayo (ibid., 122) puts it, “there is no continuity of perceptual awareness from before the time one entered these attainments to emergence from them … practitioners could only know that at some time in the past they entered and that by now they have emerged”.
It is not clear what this refers to, as there are no mental states arising or ceasing in the state of cessation. The commentary says it refers to either the material states present (i.e. the body originated by kamma) or the states of the previous attainment. Perhaps it is simply an editorial slip.
He has fully realized Nibbana, beyond which there is nothing higher.
Compare MN 77:15.6 and MN 100:6.1.
Also said of Sāriputta at SN 8.7:3.2 and of Mahākassapa at SN 16.11:15.2. The phrase was adopted from the Brahmins’ claim to be born from the mouth of Brahmā (MN 84:4.5, DN 27:3.9).
Also at AN 1.187:1.2, AN 5.132:4.3, and SN 8.7:3.4. This is a reference to the Buddha’s first teaching (SN 56.11).