Prijevodi [24]
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhuni Upalavanna
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Môhan Wijayaratna (2010)
Deutsch
- Mettiko Bhikkhu (2001)
- Sabbamitta (2019)
Italiano
- De Lorenzo, Pier Antonio Morniroli, Enrico Federici (2007)
- Giovanni Zappa (2025)
Español
- Federico Angulo (2008)
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- SV theravada.ru (2023)
Norsk
- Kåre A. Lie (2013)
Srpski
- Branislav Kovačević (2014)
Slovenščina
- Bojan Božič (2023)
Hrvatski
- Mossme
हिंदी
- Rahul Sankrityayan
বাংলা
- বিনয়েন্দ্রনাথ চৌধুরী
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referenca
- Sutta Central
Komentari [3]
English
Việt Ngữ
The Buddha begins by speaking of what should and should not be cultivated. Then he goes on to offer three distinct analyses of this, each laid out in a series of dichotomies. After each one, Sāriputta offers a lengthy elaboration, which the Buddha then approves and recapitulates.
To “cultivate” is to foster or nurture through repeated association or practice.
The first analysis consists of seven items: bodily, verbal, and mental conduct; arising of thought; and acquisition of perception, views, and reincarnation.
“Life-form” is attabhāva, literally the “state of the self”, where the “self” comes close in meaning to “body”—whether material or immaterial—which is a secondary sense of ātman in the Upaniṣads. Accordingly, the commentary to AN 5.100 glosses as sarīrapaṭilābha. | “Reincarnation” is paṭilābha. In the 20th century, Buddhist writers shied away from using “reincarnation”, which they associated with the Hindu idea of a transmigrating soul. But there is nothing in the word “reincarnation” that implies a soul. Rather, it simply refers to going into another body, which is precisely what is meant by attabhāva. It is unwise to hang a heavy philosophical cloak upon the feeble hook of a single word.
Sāriputta proceeds to elaborate each of the seven items in turn.
This includes the first three precepts, or else the first three of the ten ways of skillful deeds.
This is the four verbal ways of skillful deeds.
This is the final three ways of skillful deeds.
The discussions at MN 8:13.1 and AN 7.53 show that this refers to the initial thought that precedes action.
Perception precedes even thought.
A view is a perception solidified into a persistent pattern of thought, which becomes a way of seeing the world. View offer explanatory power, provide us with a convenient template for understanding, and often dismissing, what we encounter. Once a view has set in, it tends to reinforce itself, and hence is very slow to change.
As the examples will show, this refers to a kind of rebirth that is not conducive to developing wholesome qualities.
Apariniṭṭhitabhāvāya (“not for the sake of the state of perfection”) is found only here. The commentary explains it in terms of individuals who are reborn in a painful state where they are unable to realize the accomplishment of liberation.
The question is absent in the Mahāsaṅgīti edition, but present in the PTS and BJT editions.
This completes the elaboration of the seven items.
Now the Buddha introduces the second analysis, in terms of the six senses.
Sāriputta proceeds to elaborate these six items in terms of what gives rise to the skillful and unskillful.
The Buddha introduces the third and final analysis, which shifts to the requisites and residence of a monastic.
Once again Sāriputta elaborates.