अनुवाद [35]
English
- Bhikkhu Bodhi
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhuni Upalavanna
- I.B. Horner
- Suddhāso Bhikkhu
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会
Français
- Christian Maës
- Môhan Wijayaratna
Deutsch
- Mettiko Bhikkhu
- Sabbamitta
Italiano
- De Lorenzo, Pier Antonio Morniroli, Enrico Federici
- Giovanni Zappa (2025)
Español
- Anton P. Baron
Català
- Jambudipa
Português
- Michael Beisert
Русский
- SV theravada.ru
- баян купи-ка
Nederlands
- Peter van Loosbroek
Norsk
- Kåre A. Lie
Magyar
- Hadházi Zsolt
Srpski
- Branislav Kovačević
Čeština
- Bhikkhu Gavésakó, Štěpán Chromovský
- Štěpán Chromovský
Slovenščina
- Bojan Božič
עִבְרִית
- Shai Schwartz
हिंदी
- Rahul Sankrityayan
ಕನ್ನಡ
- Dr. J. Srinivas Murthy (2012)
বাংলা
- ড. বেণীমাধব বড়ুয়া
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
संदर्भ
- Sutta Central
टीकाएँ [5]
English
Việt Ngữ
Multiple suttas (eg. DN 8, DN 25, MN 12, AN 6.64, AN 9.11, and AN 10.21) invoke the indomitable force of the lion’s roar, the most mighty sound of the jungle (SN 22.78:1.2).
The same teaching is given more briefly at AN 4.241:1.1, where the four ascetics are defined as the stream-enterer, once-returner, non-returner, and perfected one, and at DN 16:5.27.3, where the presence of the four ascetics is attributed to the practice of the eightfold path.
Ko assāso kiṁ balaṁ is found only here and at MN 93:6.7, where it also deals with an unequivocal claim to superiority.
Self-confidence is reflective, not dogmatic.
This appears to be the only occurrence of sahadhammika in this sense in early Pali. Normally it has the sense “legitimate” (as eg. MN 90:5.4). The parallel at MA 103 has 同道.
The topic of “proliferation” (papañca) is explored in MN 18.
That is, the eternalists and the annihilationists.
The sequence of operative terms here is allīna, upagata, ajjhosita. Normally allīna in Pali means to “stick to, cling to”. But read this passage compared to SN 12.15:2.5 where we find a similar movement of drawing close (upagata)and getting attached. The Mahāvastu in Buddhist Hybrid Sanskrit features allīyati in the sense “approach”, “resort”. This lends a greater coherence to this passage.
Renunciate orders such as the Jains abhorred sensual pleasures, while the meditations of Brahmanical rishis depended on letting go all pleasures of the flesh.
Perhaps referring to those such as Dīghanakha who claimed to believe in nothing (MN 74:2.4).
The teaching on not-self is what sets Buddhism apart from all other teachings.
Elsewhere sammaggata (“rightly placed”) is an epithet of the Buddha or other well-practiced sages, where I translate as “rightly comported”.
Grasping is fully understood only when its source is known. Here the Buddha begins a partial treatment of dependent origination, implicitly connecting this to his special doctrine of not-self.