תרגומים [31]
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhuni Upalavanna
- I.B. Horner
- Ñāṇamoli Thera
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会
Français
- Christian Maës
- Môhan Wijayaratna
Deutsch
- Mettiko Bhikkhu
- Sabbamitta
Italiano
- De Lorenzo, Pier Antonio Morniroli, Enrico Federici
- Giovanni Zappa (2025)
Español
- Federico Angulo
Português
- Michael Beisert
Русский
- SV theravada.ru
- баян купи-ка
Norsk
- Kåre A. Lie
Srpski
- Branislav Kovačević
Čeština
- Štěpán Chromovský
Slovenščina
- Bojan Božič
Lietuvių Kalba
- Sayalay Piyadassi
עִבְרִית
- Mossme
हिंदी
- Rahul Sankrityayan
ಕನ್ನಡ
- Dr. B. V. Rajaram (2012)
বাংলা
- ড. বেণীমাধব বড়ুয়া
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
התייחסות
- Sutta Central
פרשנויות [4]
English
Việt Ngữ
Not mentioned elsewhere in the Pali, this brahmin’s name means “tawny” (or “blotchy”) Koccha. His name suggests he was of the lineage of Kutsa Āṅgirasa, an oft-mentioned sage and ally (and sometime foe) of Indra in the Rig Veda. The name Kautsa appears in the same lineage lists as Vātsya (eg. Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 6.5.4; see MN 27:2.2).
While some such as Mahāvīra the Ñātika (MN 14:17.2) and Pūraṇa Kassapa (AN 9.38:2.1) claimed to have direct knowledge, others such as Ajita Kesakambala denied that such knowledge was possible (DN 2:23.2).
The Buddha responded the same way when asked this question by Subhadda (DN 16:5.26.5).
This sentence differentiates this from the corresponding passage in the preceding sutta MN 29:2.8.
Where the previous sutta went directly from “knowledge and vision” to final liberation (MN 29:6.16), the current sutta adds an extensive passage on the nine attainments. Several details indicate that this passage is a later insertion. First, the jhānas are already included under immersion above (MN 30:10.12). There, immersion leads to knowledge and vision following the normal sequence (eg. DN 2:83.1), rather than being superior to it as here. Further, this discourse is distinguished as “short” compared to the previous “large” discourse, but it is in fact longer due to this extra material, which was presumably added after the title was established. EA 43.4, which is the only Chinese parallel to both these discourses, also lacks this extra passage.