Traduzioni [16]
English
- Bhikkhu Bodhi (2000)
- Bhikkhu Sujato
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Deutsch
- Dr. Hellmuth Hecker (1993)
- Sabbamitta (2019)
Español
- Isidatta
Русский
- SV theravada.ru (2013)
Norsk
- Kåre A. Lie (2018)
বাংলা
- জ্ঞানেন্দ্রিয় ভিক্ষু (2018)
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Reference
- Sutta Central
Commentari [1]
English
This phrasing is unique, suggesting that worrying about the future “a little” was a particular scenario encountered by the Bodhisatta.
Attarūpa (“in my own way”) is also at AN 4.117:1.1 and DN 27:3.3. Commentary glosses, “in conformity with one’s own nature”, with the secondary sense, “for one’s own benefit”. | Compare attakāmarūpa at MN 31:3.5.
The “dimension” (āyatana) is Nibbana. | This passage shares with MN 105:11.2 and Snp 5.8:6.7 the unusual form se, which here is the singular “that”. | For the concluding verb, accept the variant virajjati from PTS and BJT.
Concern for the past, present, and future is connected with experience—recalling it, enjoying it, or longing for it. One desires the future so that one’s senses can continue to enjoy pleasures. A perfected one no longer generates senses to sate their desires.