Vertalingen [30]
English
- Bhikkhu Sujato
- Bhikkhuni Upalavanna
- I.B. Horner (1954–9)
- Ñāṇamoli Thera (1977)
繁體字
- 莊春江
日本語
- 関西パーリ語実習会 (2023)
Français
- Christian Maës
- Môhan Wijayaratna (2010)
Deutsch
- Mettiko Bhikkhu (2001)
- Sabbamitta (2019)
Italiano
- De Lorenzo, Pier Antonio Morniroli, Enrico Federici (2007)
- Giovanni Zappa (2025)
Español
- Anton P. Baron
Português
- Michael Beisert (2005)
Русский
- SV theravada.ru (2023)
Nederlands
- Mossme
Norsk
- Kåre A. Lie (2013)
Magyar
- Vekerdi József (1989)
Srpski
- Branislav Kovačević (2023)
Čeština
- Štěpán Chromovský
Slovenščina
- Bojan Božič (2023)
हिंदी
- Rahul Sankrityayan (1933)
ಕನ್ನಡ
- Dr. B. V. Rajaram (2012)
বাংলা
- ড. বেণীমাধব বড়ুয়া
Việt Ngữ
- Thích Minh Châu
Bahasa Indonesia
- Indra Anggara
සිංහල
- A.P. de Zoysa
ပြန်သွားရန်
- Pitaka Myanmar Translation
ภาษาไทย
- Siam Rath
पाळिभासा (Pāli)
- Mahāsaṅgīti Tipiṭaka
Referentie
- Sutta Central
Commentaren [4]
English
Việt Ngữ
The Buddha also gave a discourse here shortly after the deaths of Sāriputta and Moggallāna (SN 47.14:1.1).
Thus illustrating the need to “know the ford” in the previous sutta (MN 33:2.3). | The Suvidehans are not mentioned anywhere else, and the commentary simply treats them as Videhans. But Videha lay to the north-east of Vajjī, and since the expansion of Vajjī and contraction of Videha before the Buddha’s time, it is unlikely that it bordered the Ganges opposite Magadha. Perhaps this story stems from a time when Videha did expand to the river, or perhaps there were folks who called themselves “good Videhans” after the eclipse of the kingdom.
Typically bhūtapubbaṁ is used for fables (“once upon a time”), but see also MN 36:4.3.
While commonly found elsewhere, this tag line is only used three times in the Majjhima Nikāya (MN 130:30.2, MN 142:14.2).
This echoes Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 3.7.1 (ayaṁ ca lokaḥ paraśca lokaḥ).
Compare MN 26:20.12.
Read patthetha (“set your heart”).